8 июля 1969 года из тон-студии Всесоюзного радио к нам пришла песня, которая для всего многонационального российского народа олицетворяет и подвиг солдата Великой Отечественной, и скорбь по погибшим, и негасимую память.
Стихотворение дагестанского поэта Расула Гамзатова «Журавли» на русский язык перевёл Наум Гребнев, на музыку положил композитор Ян Френкель. Песня стала последней в репертуаре непревзойдённого исполнителя — киноартиста и певца Марка Бернеса. Он блестяще записал песню с первого дубля. Меньше чем через месяц его не стало…
Дагестанский поэт Расул Гамзатов написал стихотворение «Журавли» на родном языке, по-аварски. Тема журавлей была навеяна посещением расположенного в Хиросиме памятника японской девочке по имени Садако Сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме. Садако надеялась, что вылечится, если смастерит тысячу бумажных «журавликов», пользуясь искусством оригами. В Азии существует поверье, что желание человека исполнится, если он сложит из цветной бумаги тысячу оригами — журавлей.
С другой стороны, журавли имеют свой образ в русской культуре, с которой Гамзатов был очень близко знаком как переводчик русской классической поэзии. Поэт вспоминал, что когда летел из Японии домой, в СССР, думал о своей матери, весть о кончине которой пришла в Японию, думал о старшем брате Магомеде, погибшем в боях под Севастополем, думал о другом старшем брате, без вести пропавшем военном моряке Ахильчи, думал о других близких людях, погибших в Великой Отечественной войне. «Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?», — писал он в стихотворении «Журавли» в переводе Гребнева.
Наум Гребнев — известный переводчик восточной поэзии, её классиков и фольклора. В его переводах или с его участием вышло более 150 книг. После Великой Отечественной войны вместе с Гамзатовым учился в Литературном институте, и с той поры начались их дружба и сотрудничество. В стихотворение «Журавли» он вложил и свой опыт войны.
Война застала Гребнева с самого её начала, поскольку в это время он служил на границе, под Брестом. Он отступал вместе с Красной Армией, попал в знаменитое Харьковское (Изюм-Барвенковское) окружение, где немцы взяли в плен 130 тысяч красноармейцев, вышел одним из немногих, форсировал Северский Донец, воевал под Сталинградом, был трижды ранен.
В 1968 году стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир» и начиналось словами:
Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.
Стихотворение «Журавли», напечатанное в журнале, попалось на глаза певцу Марку Бернесу. Сам он никогда не участвовал в боях, но ездил выступать с концертами на передовую, играл роли простых солдат в фильмах военного времени. И особенно ему удавались песни, посвящённые войне — песня «Тёмная ночь» в фильме «Два бойца» 1943 года, «Враги сожгли родную хату», «Хотят ли русские войны» и другие. Война тоже была его личной темой.
Прочитав стихотворение «Журавли», возбуждённый Бернес позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать песню. По телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте будущей песни, и Гребнев заменил в том числе слово «джигиты» на «солдаты».
Со стихами, включающими изменения для будущей песни, певец обратился к Яну Френкелю. Для композитора война тоже была личной темой. В 1941−1942 годах он учился в зенитном училище и позднее был тяжело ранен.
Марк Бернес записывал «Журавлей» уже тяжело больным. 8 июля 1969 года сын отвёз его в студию, где артист записал песню. С одного дубля… Эта запись стала последней в его жизни.
Песня вышла на пластинке «Последние записи» вскоре после смерти Бернеса, стала очень популярной и в последующем исполнялась многими артистами.
Через несколько лет после появления песни «Журавли» в СССР, в местах боёв 1941−1945 годов, стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли.
С 1986 года в Дагестане, на родине автора текста песни — Расула Гамзатова — ежегодно проводится «Праздник белых журавлей» — день памяти погибших солдат, в последнее время приобретающий всероссийский масштаб.
Пресс-центр ВПЦ «Вымпел»
http://old.vpc-vympel.ru/?/project/road_obelisk/20150707223459/
Новости по теме